499 R Form PDF Details

The 499 R form is a request for relief from joint and several liability. This form can be used to ask the IRS to relieve you from paying part or all of your tax debt. There are a number of factors that will be considered when the IRS decides whether to grant relief, so it's important to understand the process and how to submit a complete and accurate request. In this blog post, we'll provide an overview of the 499 R form and explain how to file for relief. We'll also discuss some of the things the IRS looks at when assessing requests for relief. If you're considering requesting relief from joint and several liability, make sure to read this post first!

QuestionAnswer
Form Name499 R Form
Form Length22 pages
Fillable?No
Fillable fields0
Avg. time to fill out5 min 30 sec
Other namesformulario 499 r 4 rev 30 jun 11, formulario 499 r 1b puerto rico, puerto rico 499 r 1b, 499 r 1b

Form Preview Example

ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO - COMMONWEALTH OF PUERTO RICO

DEPARTAMENTO DE HACIENDA - DEPARTMENT OF THE TREASURY

PO BOX 9022501 SAN JUAN PR 00902-2501

PLANILLA TRIMESTRAL PATRONAL DE CONTRIBUCION SOBRE

INGRESOS RETENIDA

EMPLOYER'S QUARTERLY RETURN OF

INCOME TAX WITHHELD

1

¿QUIEN TIENE OBLIGACION DE RENDIR?

WHO IS REQUIRED TO FILE?

Todo patrono obligado a deducir y retener contribuciones sobre salarios bajo la Sección 1062.01 del Código de RentasInternasdePuertoRicode2011,segúnenmendado (Código), tiene la obligación de rendir la Planilla Trimestral Patronal de Contribución sobre Ingresos Retenida.

Esta planilla deberá rendirse no más tarde del último día del mes siguiente al cierre de los trimestres terminados el 31 de marzo, 30 de junio, 30 de septiembre y 31 de diciembre de cada año.

A tenor con las disposiciones de la Sección 6051.12, el Departamento de Hacienda ha dispuesto como requisito el radicar la Planilla Trimestral Patronal de forma electrónica comenzando con la Planilla del trimestre terminado el 31 de marzo de 2013.

Acceda al siguiente enlace: http:// planillatrimestralpatronal.hacienda.pr.gov/, para que utilices la aplicación electrónica gratuita para completar tu planilla.

Además, elArtículo 6181-2(e)(4) del Reglamento relativo al Código de Rentas Internas de Puerto Rico de 1994, según enmendado (Código de 1994), establece que aquellos patronos cuya retención en un trimestre no haya excedido de $500, no están obligados a depositar mensualmente, y en su lugar, efectuarán el depósito de contribución retenida al rendir la Planilla Trimestral.

Te incluimos un ejemplo de la Planilla Trimestral. Recuerda rendir a tiempo y de forma electrónica para evitar penalidades. El Departamento de Hacienda no aceptará la radicación en formato de papel de esta planilla comenzando con el trimestre terminado el 31 de marzo de 2013.

The Employer's Quarterly Return of Income Tax Withheld must be filed by every employer required to deduct and withhold income tax from salaries under Section 1062.01 of the Puerto Rico Internal Revenue Code of 2011, as amended (Code).

This return must be filed on or before the last day of the month following the close of the quarters ended on March 31, June 30, September 30, and December 31 of each year.

Pursuant to Code Section 6051.12, the Department has required the electronic filing of Form 499 R-1B, also known as Employer's Quarterly Return of Income Tax Withheld (Quarterly Return), beginning with quarter ended March 31, 2013.

Go to the following link: http:// planillatrimestralpatronal.hacienda.pr.gov/, to use the free electronic application to complete your return.

Also, Article 6181-2(e)(4) of the Regulations under the Puerto Rico Internal Revenue Code of 1994, as amended (1994 Code), establishes that those employers whose withholding for one quarter is not over $500, are not required to make the monthly deposit, and instead, will deposit said withholding when the Quarterly Return is filed.

We include an example of the Quarterly Return. Remember to electronically file on time to avoid penalties. The Treasury Department will not accept the filing of the paper format of this return beginning with quarter ending March 31, 2013.

2

DATOS SOBRESALIENTES

RELEVANT FACTS

CATEGORIA DE DEPOSITANTE Y CUANDO EFECTUAR LOS DEPOSITOS

El Artículo 6181-2 del Reglamento relativo al Código de 1994, establece las reglas para el depósito de la contribución sobre ingresos retenida sobre salarios y para la determinación de la clase de depositante. Bajo sus disposiciones, los patronos se clasifican como sigue:

Depositante Mensual - Patrono cuyo total agregado de contribuciones retenidas sobre salarios durante el período base es de $50,000 o menos. El patrono debe depositar la contribución retenida no más tarde del día 15 del mes siguiente a la retención.

Depositante Bisemanal - Patrono cuya cantidad agregada de contribuciones retenidas sobre salarios durante el período base excede de $50,000. El patrono debe depositar la contribución retenida los miércoles o viernes, dependiendo del día en que pague la nómina.

El período base para cada año natural es el período de 12 meses terminado el 30 de junio del año anterior. Por ejemplo, para el año natural 2013 el período base está comprendido entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2012.

Si en cualquier día de un período de depósito un patrono acumula $100,000 o más de contribución retenida sobre salarios, dichas contribuciones deberán ser depositadas el próximo día bancario, sea depositante mensual o bisemanal.

Por otro lado, si la retención en un trimestre no excede de $500, no se requiere hacer el depósito mensual. En su lugar, la pagará al momento de rendir la Planilla Trimestral Patronal con el cupón de depósito (Formulario 499R.1-A).

Deberá indicar la fecha en que termina el trimestre por el cual rinde la planilla. Además, si es un Depositante Bisemanal, deberá completar la Parte III. Esta información es necesaria para procesar la planilla.

FIRMA DE LA PLANILLA

Esta planilla se preparará a nombre del patrono que hace los pagos y se firmará electrónicamente por el propio patrono, la persona que ejerza el control del pago de los salarios o será firmada por un Especialista debidamente registrado y activo en el Registro Oficial de Especialistas que mantiene la División de Regulación de la Práctica y Educación Contributiva del Departamento . Cuando el patrono es una corporación, esta planilla la firmará el Presidente, Principal Ejecutivo u Oficial con un título análogo. En caso de una sociedad, esta planilla la firmará un socio gestor.

TYPE OF DEPOSITOR AND WHEN TO MAKE THE DE- POSITS

Article 6181-2 of the Regulation relative to the 1994 Code, establishes the rules for the deposit of the deducted and withheld taxes on wages and for the determination of the type of depositor. Under its provisions, the employers will be classified as follows:

Monthly Depositor - Employer whose total aggregated tax withheld on wages during the lookback period is $50,000 or less. The employer shall deposit the tax withheld not later than the 15th day of the month following the withholding.

Semiweekly Depositor - Employer whose total aggregated tax withheld on wages during the lookback period exceeds $50,000. The employer shall deposit the tax withheld on Wednesdays or Fridays, depending on the day in which the payroll is paid.

The lookback period for each calendar year is the 12 month period ended on June 30 of the preceding year. For example, for calendar year 2013 the lookback period is from July 1, 2011 to June 30, 2012.

If on any day of the deposit period an employer accumulates $100,000 or more of tax withheld on wages, said taxes shall be deposited on the next banking day, whether is a monthly or semiweekly depositor.

On the other hand, if the tax withheld for a quarter does not exceed $500, no monthly deposit is required. Instead, the employer shall pay said tax when filing the Employer's Quarterly Return with the deposit coupon (Form 499R.1-A).

You must indicate the date on which the corresponding quarter ends. Also, if you are a Semiweekly Depositor, you must complete Part III. This information is necessary to process the return.

SIGNATURE OF THE RETURN

This return must be filed in the name of the employer who made the payments of salaries and signed electronically by that employer, by the person having the control of the payment of such wages or by a Specialist who is active in the Official Registry maintained by the Department's Tax Practitioners and Education Division. When the employer is a corporation, this return must be signed by the President, Principal Executive or Officer with a similar title. In case of a partnership, this return must be signed by a managing partner.

3

El Especialista debe tener disponible para todas las planillas trimestrales que prepare el Modelo SC 2778 (Poder y Declaración de Representación para Firma Digital por Especialistas en Planillas, Declaraciones o Reclamaciones de Reintegro), en el cual el contribuyente autoriza y designa al Especialista como su representante para firmar y rendir electrónicamente la planilla en dicho formulario.

FIRMA DE LA PLANILLA POR LOS ESPECIALISTAS

Si paga por la preparación de esta planilla, exija al especialista que la firme e incluya el número de registro en forma legible. El Código establece penalidades administrativas y penales aplicables al especialista que no provea dicha información.

El especialista deberá declarar bajo penalidad de perjurio que ha examinado la planilla y que de acuerdo con su mejor entendimiento y creencia es una planilla correcta y completa.

Si la planilla es preparada por una firma de contadores debidamente registrada como especialista, deberá incluir el número de registro de la firma y deberá firmar el empleado que preparó dicha planilla.

FECHA EN QUE DEBE RENDIR Y EFECTUAR EL PAGO

Esta planilla deberá rendirse no más tarde del 30 de abril, 31 de julio, 31 de octubre y 31 de enero de cada año. De surgir algún pago, deberá acompañar un cheque o giro postal a nombre del Secretario de Hacienda junto con un cupón de depósito. Indique en el cheque o giro postal el número de identificación patronal y Formulario 499 R-1B.

DONDE DEBE RENDIRSE

Esta planilla debe prepararse y rendirse electrónicamente

accediendo al siguiente enlace: http:// planillatrimestralpatronal.hacienda.pr.gov/.

INTERESES, RECARGOS Y PENALIDADES

Intereses

El Código dispone que se añadan intereses a razón del 10% anual sobre cualquier balance de contribuciones que no haya sido pagado a la fecha de su vencimiento.

Recargos

Cuando proceda añadir intereses, se cobrará además, un recargo de 5% del total no pagado, si la demora es por más de 30 días y no más de 60 días. Si la demora excede de 60 días, el recargo será por 10% del total no pagado.

Accordingly, for all returns prepared, the Specialist shall have Form AS 2778.1 (Power and Declaration of Representation for Digital Signature by Returns, Declarations and Refund Claims Specialists), in which the taxpayer authorizes and designates the Specialist as his representative to sign and file the return in said form.

SIGNATURE OF THE RETURN BY THE SPECIALIST

If a payment is made for the preparation of this return, make sure that the specialist signs the return and includes his/her specialist registration number in a legible way.

The Code imposes civil and criminal sanctions to those specialists who fail to submit this information.

The specialist must declare under penalty of perjury that he/she has examined the return and to the best of his/her knowledge and belief the return is correct and complete.

If the return is prepared by an accounting firm duly registered as a specialist, it must include the registration number of the firm and be signed by the employee who prepared such return.

DUE DATE FOR FILING AND MAKING THE PAYMENT

This return must be filed on or before April 30, July 31, October 31, and January 31 of each year. If there is a payment, you must include a check or money order payable to the Secretary of the Treasury along with a deposit coupon. Indicate on the check or money order the employer identification number and Form 499 R-1B.

WHERE TO FILE

This return must be prepared and filed electronically b y a c c e s s i n g t h e f o l l o w i n g l i n k : http:// planillatrimestralpatronal.hacienda.pr.gov/.

INTEREST, SURCHARGES AND PENALTIES

Interest

The Code provides for the collection of interest at a 10% annual rate on any tax balance unpaid by its due date.

Surcharges

In any case in which the addition of interest is applicable, a surcharge shall be further collected equivalent to 5% of the total unpaid, if the delay exceeds 30 days but is not over 60 days. If the delay is over 60 days, the surcharge shall be 10% of the total unpaid.

4

Penalidades

.Por dejar de pagar o depositar la contribución deducida y retenida sobre salarios

Toda persona que voluntariamente dejare de pagar o depositar cualquier contribución retenida sobre salarios y no cumpla con lo requerido, además de otras penalidades, incurrirá en delito grave de tercer grado. De ser convicta, el Tribunal a su discreción podrá imponer una pena de reclusión la cual fluctuará entre tres (3) años un (1) día y ocho (8) años, o pena de multa que no excederá de $20,000, o ambas penas, más las costas del proceso.

Se impondrá además, a tal persona, una penalidad no menor del 25% ni mayor del 50% de la insuficiencia determinada por dejar de pagar la contribución retenida sobre salarios. En caso de ocurrir reincidencia esta penalidad podrá ser hasta un máximo de 100% de la insuficiencia, además de cualquier otra penalidad dispuesta por ley.

. Por dejar de rendir planillas o declaraciones

Penalties

.For failure to pay or deposit the tax deducted and withheld upon wages

Every person who willfully fails to pay or deposit any tax withheld upon wages and fails to comply with such requirements, in addition to other penalties, shall be guilty of a third degree felony, and upon conviction thereof, punished by imprisonment for a term between three (3) years one (1) day and eight (8) years, or by a fine of not more than $20,000, or both penalties, at the discretion of the Court, plus the costs of prosecution.

Also, a penalty of not less than 25% nor more than 50% of the insufficiency determined for failure to pay or deposit the tax withheld upon wages, shall be imposed on such person. In case of repeated offenses, the penalty may be up to a maximun of 100% of the insufficiency, in addition to any other penalty provided by law.

.For failure to file returns or statements

Se impondrá una penalidad progresiva desde 5% hasta 25%

 

A progressive penalty ranging from 5% to 25% of the total

del importe de la contribución cuando cualquier planilla o

 

 

tax shall be imposed when a return or statement is filed

declaración se rinda después de la fecha fijada por el Código

 

 

after the due date stated by the Code without justified

sin causa justificada. Esto será además de una penalidad de

 

 

reason. In addition, a penalty of $500 shall be imposed

$500 por cada planilla trimestral o estado de reconciliación anual

 

 

for each quarterly return or annual reconciliation

que no haya sido rendido.

 

 

statement not filed.

 

 

Cualquier persona que voluntariamente dejare de rendir

 

Any person who willfully fails to file any return or statement, in

cualquier planilla o declaración, además de otras penalidades,

 

 

addition to other penalties, shall be guilty of a misdemeanor,

incurrirá en delito menos grave. De ser convicta, se impondrá

 

 

and upon conviction thereof, punished by a fine of not more

una multa no mayor de $5,000, o reclusión por un término

 

 

than $5,000, or imprisonment for a maximum term of 90 days,

máximo de 90 días, o ambas penas, a discreción del Tribunal,

 

 

or both penalties, at the discretion of the Court, plus the costs

más las costas del proceso. Sin embargo, si la intención es

 

 

of prosecution. Nevertheless, if the intention is to evade or defeat

evadir o derrotar cualquier contribución impuesta por el Código,

 

 

any tax imposed by the Code, in addition to other penalties,

además de otras penalidades, incurrirá en un delito grave de

 

 

shall be guilty of a third degree felony, and upon conviction

tercer grado. De ser convicta, el Tribunal a su discreción podrá

 

 

thereof, punished by imprisonment for a term between three

imponer una pena de reclusión la cual fluctuará entre tres (3)

 

 

(3) years one (1) day and eight (8) years, or by a fine of not

años un (1) día y ocho (8) años, o pena de multa que no

 

 

more than $20,000, or both penalties, at the discretion of the

excederá de $20,000, o ambas penas, más las costas del

 

 

Court, plus the costs of prosecution.

proceso.

 

 

. For failure to withhold or deposit the tax

. Por dejar de retener o depositar la contribución

 

 

 

En caso de que cualquier persona dejare de depositar las

 

In case any person fails to deposit the taxes deducted and

 

withheld upon wages that should have been deposited within

contribuciones deducidas y retenidas sobre salarios que debieron

 

 

the period prescribed by the Code, there shall be imposed

haber sido depositadas dentro del término establecido por el

 

 

on such person a penalty of 2% of the deficiency if the failure

Código, se impondrá a tal persona una penalidad del 2% de la

 

 

is for 30 days and an additional 2% for each additional period

insuficiencia si la omisión es por 30 días y un 2% adicional por

 

 

or fraction of a period of 30 days while the failure persists,

cada período o fracción de período adicional de 30 días mientras

 

 

but not to exceed 24% in total.

subsista la omisión, sin que exceda de 24% en total.

 

 

. Personal for failure to collect and pay over tax or attempt

. Personal por dejar de recaudar y entregar en pago la

 

 

to defeat or evade tax

contribución o intentar derrotar o evadir la contribución

 

 

 

Toda persona responsable, según descrita en el apartado (b) de la

 

Any responsible person, as described in subsection (b) of

 

Section 6080.02 of the Code, shall, in addition to any other

Sección 6080.02 del Código, estará sujeta personalmente, en

 

 

penalty provided by the Code, be personally liable for a penalty

adición a cualquier otra penalidad establecida en el Código, a una

 

 

equal to the total amount of the tax evaded, or not collected, or

penalidad igual a la cantidad total de la contribución evadida, dejada

 

 

not withheld, or not deposited, or not reported or not paid over

de recaudar, dejada de retener, dejada de depositar, dejada de

 

 

by said entity or person (as such term is defined in Section

ser reportada o dejada de ser entregada por dicha entidad o

 

 

6030.19 of the Code), subject to such duty under any Subtitle

persona (según dicho término se define en la Sección 6030.19 del

 

5

of the Code.

Código) sujeta a dicha obligación por cualquier Subtítulo del Código.

 

INSTRUCCIONES PARA LLENAR LA PLANILLA TRIMESTRAL PATRONAL

INSTRUCTIONS TO FILE THE EMPLOYER'S QUARTERLY RETURN

Para llenar este formulario deberá acceder al enlace: http:// planillatrimestralpatronal.hacienda.pr.gov/ y completar la planilla electrónicamente. De tener dudas vaya al Manual del Usuario localizado en el enlace mencionado.

ENCABEZAMIENTO DE LA PLANILLA

Deberá indicar en el espacio provisto la fecha en que termina el trimestre por el cual se rinde la planilla. Además,

deberá indicar el código de área (787 o 939) correspondiente a su número telefónico y el idioma en que prefiere recibir cualquier comunicación del Departamento.

Nombre, Número de Identificación Patronal y Dirección

Anote el nombre del negocio y del patrono, y su número de identificación patronal. Su número de identificación patronal es indispensable para procesar la planilla.

Si no tiene número de identificación patronal deberá solicitarlo al Servicio de Rentas Internas Federal y notificarlo al Departamento de Hacienda en el Modelo SC 4809 (Informe de Número de Indentificación - Organizaciones (Patronos)).

Anote la dirección exacta donde está localizado el negocio o industria y el teléfono. Si la dirección postal es la misma dirección física, el formato será como sigue:

Urbanización o Condominio

Número y Calle

Pueblo, País, Código Postal

Código Industrial

Para determinar la clave industrial de su negocio, utilice la tabla de códigos industriales incluida en este folleto.

CATEGORIA DE DEPOSITANTE

Marque el óvalo que indica la categoría de depositante: (1) Depositante mensual; (2) Depositante bisemanal; o (3) Patrono cuya retención no excede de $500 en el trimestre, según se definen en los Datos Sobresalientes. Es importante completar este encasillado para procesar la planilla.

To fill out this form you must access the link: http:// planillatrimestralpatronal.hacienda.pr.gov/ and complete the form electronically. If you have any questions go to the User Manual located on the link above.

HEADING OF THE RETURN

You must indicate in the space provided the date on which the corresponding quarter ends. Also, indicate the area code (787 or 939) corresponding to your telephone number and the language in which you prefer to receive any communication from the Department.

Name, Employer Identification Number and Address

Enter the business' and employer's name, and the employer identification number. The employer identification number is necessary to process the return.

If you do not have an employer identification number, you must request it from the Federal Internal Revenue Service and notify it to the Department of the Treasury in Form AS 4809 (Information of Identification Number - Organizations (Employers)).

Enter the complete address where the business is located and the telephone number. If the physical address is the same as the postal address, the format should be as follows:

Urbanization or Condominium

Number and Street

Municipality, Country, Zip Code

Industrial Code

In order to determine the industrial code of your business, use the industrial code table included in this booklet.

TYPE OF DEPOSITOR

Check the oval that indicates the type of depositor: (1) Monthly depositor; (2) Semiweekly depositor; or (3) Employer whose withholding does not exceed $500 in the quarter, as defined in the Relevant Facts. It is important to complete this box in order to process the return.

6

PARTE I - INSTRUCCIONES PARA LLENAR LOS DATOS FINANCIEROS

Línea 1 - Indique el número máximo de empleados en el período de pago.

Línea 2 - Indique el total de salarios, jornales, comisiones y otras compensaciones sujetos a retención en Puerto Rico pagados a sus empleados durante el trimestre.

Línea 3 - Indique el total de propinas sujetas a retención en Puerto Rico pagadas a sus empleados durante el trimestre.

Línea 4 - Indique el total de la contribución retenida sobre salarios y otras compensaciones durante el trimestre. Este total debe coincidir con la cantidad reflejada en la Parte II, línea 1(d).

Línea 5 - En caso de que un patrono tenga un crédito de contribución retenida de trimestres anteriores, deberá reclamarlo en esta línea. Por ejemplo: una contribución retenida en exceso durante el trimestre anterior de $300.

Ejemplo:

 

Total de contribución retenida por salarios ....

$5,000

Menos: Crédito del trimestre anterior

300

Total ajustado de la contribución retenida

$4,700

Explique la razón del ajuste en un anejo e inclúyalo con la planilla.

Línea 6 - Reste la línea 5 de la línea 4 y anote la diferencia en esta línea.

Línea 7 - Anote el total de la contribución depositada en el trimestre.

PART I - INSTRUCTIONS TO COMPLETE FINANCIAL DATA

Line 1 - Indicate the maximum number of employees in the pay period.

Line 2 - Indicate the total amount of wages, allowances, commissions and other compensations subject to withholding in Puerto Rico paid to the employees during the quarter.

Line 3 - Indicate the total amount of tips subject to withholding in Puerto Rico paid to the employees during the quarter.

Line 4 - Indicate the total amount of tax withheld from salaries and other compensation during the quarter. This total must agree with the amount in Part II, line 1(d).

Line 5 - In case of an employer that has a credit from previous quarters, said employer must claim it on this line. For example: an income tax withheld in excess during the previous quarter equal to $300.

Example:

 

Total income tax withheld from salaries

$5,000

Less: Credit from previous quarter

300

Adjusted total income tax withheld

$4,700

Explain the reason for the adjustment in a schedule and include it with the return.

Line 6 - Subtract line 5 from line 4 and enter the difference on this line.

Line 7 - Enter the total amount of tax deposited for the quarter.

7

Línea 8 - Reste la línea 7 de la línea 6. En caso de que hubiere un balance pendiente de pago después de los depósitos, deberá hacer un cheque o giro postal a nombre del Secretario de Hacienda y acompañarlo con un cupón de depósito al rendir esta planilla.

Ejemplo:

 

 

Total ajustado de la contribución retenida

$5,300

 

Total depósitos para el trimestre

5,000

 

Balance pendiente de pago

$ 300

 

 

 

 

Línea 9 - Si la línea 7 es mayor que la línea 6 indique cero en la línea 8 y anote la diferencia en esta línea.

Ejemplo:

 

Total ajustado de la contribución retenida

$5,300

Total de depósitos para el trimestre

5,500

Balance pendiente de pago

0

Contribución depositada en exceso

$ 200

PARTE II - DETALLE RETENCION MENSUAL

 

Esta parte debe ser completada por los depositantes mensuales y aquellos patronos cuya retención no excede de $500 por trimestre.

Línea 1 - Indique la cantidad de contribución retenida sobre salarios por cada mes del trimestre.

Línea 1(d) - Sume líneas 1(a) a la 1(c). Debe ser igual que la línea 4 de la Parte I.

Línea 2 - Indique la cantidad depositada de contribución retenida sobre salarios en cada mes del trimestre.

Línea 2(d) - Sume líneas 2(a) a la 2(c). Debe ser igual que la línea 7 de la Parte I.

Línea 3 - Determine la cantidad no depositada por cada mes del trimestre.

Línea 3(d) - Sume líneas 3(a) a la 3(c). Debe ser igual que la línea 8 de la Parte I.

PARTE III - DETALLE DE LA CONTRIBUCION RETENIDA DURANTE CADA MES DEL TRIMESTRE

Esta parte debe ser completada por aquellos depositantes bisemanales y aquellos patronos que en cualquier día del período de depósito hayan acumulado una contribución retenida de $100,000 o más. De no completar la misma, esta planilla no será procesada por el Departamento de Hacienda.

Detalle la contribución retenida de acuerdo a las fechas en que los salarios se pagaron y no de acuerdo a la fecha en la que está obligado a hacer el depósito.

Línea 7 - Anote en esta línea la suma de las líneas 1, 3 y 5 de acuerdo a la contribución retenida durante el trimestre (no de acuerdo a la cantidad depositada).

Línea 8 - Anote la cantidad total depositada durante el trimestre.

Line 8 - Subtract line 7 from line 6. In case there is a balance due after the deposits, you must include a check or money order payable to the Secretary of the Treasury along with a deposit coupon when filing this return.

Example:

 

Total adjusted income tax withheld

$5,300

Total deposits for the quarter

5,000

Balance due

$ 300

 

 

 

 

Line 9 - If line 7 is larger than line 6 indicate zero on line 8 and enter the difference on this line.

Example:

 

Total adjusted income tax withheld

$5,300

Total deposits for the quarter

5,500

Balance due

0

Tax deposited in excess

$ 200

PART II - MONTHLY WITHHOLDING DETAIL

 

This part must be completed by monthly depositors and those employers whose withholding does not exceed $500 in the quarter.

Line 1 - Indicate the amount of tax withheld from salaries for each month of the quarter.

Line 1(d) - Add lines 1(a) through 1(c). Same as line 4 of Part I.

Line 2 - Indicate the amount deposited of tax withheld from salaries on each month of the quarter.

Line 2(d) - Add lines 2(a) through 2(c). Same as line 7 of Part I.

Line 3 - Determine the amount not deposited on each month of the quarter.

Line 3(d) - Add lines 3(a) through 3(c). Same as line 8 of Part I.

PART III - DETAIL OF THE TAX WITHHELD DURING EACH MONTH OF THE QUARTER

This part must be completed by those semiweekly depositors and those employers that in any day of the deposit period has accumulated a tax withheld of $100,000 or more. If you do not complete the same, the tax return will not be processed by the Department of the Treasury.

Provide the detail of the tax withheld based on the date the salaries were paid and not based on the date on which you are required to make the deposit.

Line 7 - Enter on this line the sum of lines 1, 3 and 5 in accordance with the tax withheld during the quarter (not in accordance with the amount deposited).

Line 8 - Enter the total amount deposited during the quarter.

8

9

 

CODIGOS INDUSTRIALES - INDUSTRIAL CODES

 

 

11 Agricultura, cultivo, pesca y caza

11 Agriculture, forestry, fishing and hunting

1111 Cultivo de granos y semillas oleaginosas

1111 Oilseed and Grain Farming

1112 Cultivo de hortalizas

1112 Vegetable and Melon Farming

1113 Cultivo de frutales y nueces

1113 Fruit and Tree Nut Farming

1114 Cultivo en invernaderos y viveros, y floricultura

1114 Greenhouse, Nursery, and Floriculture Production

1119 Otros cultivos

1119 Other Crop Farming

1121

Explotación de bovinos

1121

Cattle Ranching and Farming

1122

Explotación de porcinos

1122

Hog and Pig Farming

1123 Explotación avícola

1123

Poultry and Egg Production

1124

Explotación de ovinos y caprinos

1124

Sheep and Goat Farming

1125 Acuicultura animal

1125 Animal Aquaculture

1132

Viveros forestales y recolección de productos forestales

1132

Forest Nurseries and Gathering of Forest Products

1133 Tala de árboles

1133

Logging

1141

Pesca

1141

Fishing

1142 Caza y captura

1142

Hunting and Trapping

1151

Servicios relacionados con la agricultura

1151

Support Activities for Crop Production

1152

Servicios relacionados con la ganadería

1152

Support Activities for Animal Production

1153

Servicios relacionados con los productos forestales

1153

Support Activities for Forestry

21 Minería

21 Mining

2121

Minería de carbón mineral

2121

Coal Mining

2122

Minería de minerales metálicos

2122

Metal Ore Mining

2123

Minería de minerales no metálicos

2123

Nonmetallic Mineral Mining and Quarrying

2131

Servicios relacionados con la minería

2131

Support Activities for Mining

22 Electricidad, agua y gas natural

22 Utilities

2211

Generación, transmisión y suministro de energía eléctrica

2211 Electric Power Generation, Transmission and Distribution

2212

Distribución de gas natural

2212

Natural Gas Distribution

2222

Distribución de aguas

2222

Water Distribution

23 Construcción

23 Construction

2331

Segregación de tierras y desarrollo de tierras

2331

Land Subdivision and Land Development

2333

Construcción de edificios no residenciales

2333 Nonresidential Building Construction

2341

Construcción de autopistas, carreteras, puentes y túneles

2341

Highway, Street, Bridge, and Tunnel Construction

2349

Otro tipo de construcción pesada

2349

Other Heavy Construction

2351

Contratista de plomería y aire acondicionado

2351

Plumbing, Heating, and Air-Conditioning Contractors

2352

Contratista de pintura de edificios

2352

Painting and Wall Covering Contractors

2353 Contratistas eléctricos

2353 Electrical Contractors

2355

Carpintería y contratistas de pisos

2355

Carpentry and Floor Contractors

2356

Contratistas de sellado de techo, tejas y planchas de metal en hoja

2356

Roofing, Siding, and Sheet Metal Contractors

2357

Contratistas de industria de cemento

2357

Concrete Contractors

2358

Contratista de perforación de pozos de agua

2358

Water Well Drilling Contractors

10

2359 Otros contratistas

31-33 Manufactura

3111 Elaboración de alimentos para animales

3112 Molienda de granos y de semillas oleaginosas

3113 Elaboración de azúcar, chocolates, dulces y similares

3115 Elaboración de productos lácteos

3116 Matanza de animales y procesamiento de carne

3117 Preparación y envasado de pescados y mariscos

3118 Elaboración de productos de panadería y tortillas

3119 Otras industrias alimentarías

3121 Industria de las bebidas

3122 Industria del tabaco

3132 Fabricación de telas

3133 Acabado y recubrimiento de textiles

3141 Confección de alfombras, blancos y similares

3149 Confección de otros productos textiles, excepto prendas de vestir 3151 Tejido de prendas de vestir de punto

3152 Confección de prendas de vestir

3159 Confección de accesorios de vestir

3161 Curtido y acabado de cuero y piel

3162 Fabricación de calzado

3169 Fabricación de otros productos de cuero, piel y materiales sucedáneos 3211 Aserrado y conservación de la madera

3212 Fabricación de laminados y aglutinados de madera

3222 Fabricación de productos de papel y cartón

3231 Impresión e industrias conexas

3241 Manufactura de productos de petróleo y carbón

3251 Fabricación de productos químicos básicos

3252 Fabricación de hules, resinas y fibras químicas

3253 Fabricación de fertilizantes, pesticidas y otros agroquímicos

3254 Fabricación de productos farmacéuticos

3255 Fabricación de pinturas, recubrimientos, adhesivos y selladores

3256 Fabricación de jabones, limpiadores y preparaciones de tocador

3259 Fabricación de otros productos químicos

3261 Fabricación de productos de plástico

3262 Fabricación de productos de hule

3271 Fabricación de productos a base de arcillas y minerales refractarios 3272 Fabricación de vidrio y productos de vidrio

3273 Fabricación de cemento y productos de concreto

2359 Other Special Trade Contractors

31-33 Manufacturing

3111 Animal Food Manufacturing

3112 Grain and Oilseed Milling

3113 Sugar and Confectionery Product Manufacturing

3115 Dairy Product Manufacturing

3116 Animal Slaughtering and Processing

3117 Seafood Product Preparation and Packaging

3118 Bakeries and Tortilla Manufacturing

3119 Other Food Manufacturing

3121 Beverage Manufacturing

3122 Tobacco Manufacturing

3132 Fabric Mills

3133 Textile and Fabric Finishing and Fabric Coating Mills

3141 Textile Furnishings Mills

3149 Other Textile Product Mills

3151 Apparel Knitting Mills

3152 Cut and Sew Apparel Manufacturing

3159 Apparel Accessories and Other Apparel Manufacturing

3161 Leather and Hide Tanning and Finishing

3162 Footwear Manufacturing

3169 Other Leather and Allied Product Manufacturing

3211 Sawmills and Wood Preservation

3212 Veneer, Plywood, and Engineered Wood Product Manufacturing

3222 Converted Paper Product Manufacturing

3231 Printing and Related Support Activities

3241 Petroleum and Coal Products Manufacturing

3251 Basic Chemical Manufacturing

3252 Resin, Synthetic Rubber, and Artificial and Synthetic Fibers

3253 Pesticide, Fertilizer, and Other Agricultural Chemical Manufacturing

3254 Pharmaceutical and Medicine Manufacturing

3255 Paint, Coating, and Adhesive Manufacturing

3256 Soap, Cleaning Compound, and Toilet Preparation Manufacturing

3259 Other Chemical Product and Preparation Manufacturing

3261 Plastics Product Manufacturing

3262 Rubber Product Manufacturing

3271 Clay Product and Refractory Manufacturing

3272 Glass and Glass Product Manufacturing

3273 Cement and Concrete Product Manufacturing

11

3274

Manufactura de piedra caliza y yeso

3274

Lime and Gypsum Product Manufacturing

3279

Fabricación de otros productos a base de minerales no metálicos

3279

Other Nonmetallic Mineral Product Manufacturing

3311 Industria básica del hierro y del acero

3311 Iron and Steel Mills and Ferroalloy Manufacturing

3312

Fabricación de productos de hierro y acero de material comprado

3312

Steel Product Manufacturing from Purchased Steel

3313

Producción y procesamiento de aluminio

3313

Alumina and Aluminum Production and Processing

3314

Industrias de metales no ferrosos, excepto aluminio

3314

Nonferrous Metal (except Aluminum) Production and Processing

3315

Moldeo por fundición de piezas metálicas

3315

Foundries

3321

Fabricación de productos metálicos forjados y troquelados

3321

Forging and Stamping

3322

Fabricación de herramientas de mano sin motor y utensilios de cocina metálicos

3322

Cutlery and Hand tool Manufacturing

3323

Fabricación de estructuras metálicas y productos de herrería

3323

Architectural and Structural Metals Manufacturing

3324

Fabricación de calderas, tanques y envases metálicos

3324

Boiler, Tank, and Shipping Container Manufacturing

3325

Fabricación de herrajes y cerraduras

3325

Hardware Manufacturing

3326

Fabricación de alambre, productos de alambre y resortes

3326

Spring and Wire Product Manufacturing

3327

Maquinado de piezas metálicas y fabricación de tornillos

3327

Machine Shops; Turned Product; and Screw, Nut, and Bolt Manufacturing

3328

Recubrimientos y terminados metálicos

3328

Coating, Engraving, Heat Treating, and Allied Activities

3329

Fabricación de otros productos metálicos

3329

Other Fabricated Metal Product Manufacturing

3331 Fabricación de maquinaria y equipo para la agricultura, construcción y minería

3331

Agriculture, Construction, and Mining Machinery Manufacturing

3332

Fabricación de maquinaria y equipo industrial

3332

Industrial Machinery Manufacturing

3333

Fabricación de maquinaria y equipo para el comercio y los servicios

3333

Commercial and Service Industry Machinery Manufacturing

3334

Fabricación de sistemas de aire acondicionado, calefacción y de refrigeración

3334 Ventilation, Heating, Air-Conditioning, and Commercial Refrigeration Equipment

 

industrial y comercial

 

Manufacturing

3335

Fabricación de maquinaria y equipo para la industria metalmecánica

3335

Metalworking Machinery Manufacturing

3336

Fabricación de motores de combustión interna, turbinas y transmisiones

3336

Engine, Turbine, and Power Transmission Equipment Manufacturing

3339

Fabricación de otra maquinaria y equipo para la industria en general

3339

Other General Purpose Machinery Manufacturing

3341

Fabricación de computadoras y equipo periférico

3341

Computer and Peripheral Equipment Manufacturing

3342

Fabricación de equipo de comunicación

3342

Communications Equipment Manufacturing

3343

Fabricación de equipo de audio y de video

3343

Audio and Video Equipment Manufacturing

3344

Fabricación de semiconductores y otros componentes electrónicos

3344

Semiconductor and Other Electronic Component Manufacturing

3345 Fabricación de instrumentos de navegación, medición, médicos y de control

3345

Navigational, Measuring, Electro medical, and Control Instruments Manufacturing

3346

Fabricación y reproducción de medios magnéticos y ópticos

3346

Manufacturing and Reproducing Magnetic and Optical Media

3351

Fabricación de accesorios de iluminación

3351

Electric Lighting Equipment Manufacturing

3352

Fabricación de aparatos eléctricos de uso doméstico

3352

Household Appliance Manufacturing

3353

Fabricación de equipo de generación y distribución de energía eléctrica

3353

Electrical Equipment Manufacturing

3359

Fabricación de otros equipos y accesorios eléctricos

3359

Other Electrical Equipment and Component Manufacturing

3361

Fabricación de automóviles y camiones

3361

Motor Vehicle Manufacturing

3362

Fabricación de carrocerías y remolques

3362

Motor Vehicle Body and Trailer Manufacturing

3363

Fabricación de partes para vehículos automotores

3363

Motor Vehicle Parts Manufacturing

3364

Fabricación de equipo aeroespacial

3364

Aerospace Product and Parts Manufacturing

3365

Fabricación de equipo ferroviario

3365

Railroad Rolling Stock Manufacturing

12

3366 Fabricación de embarcaciones

3369 Fabricación de otro equipo de transporte

3371 Fabricación de muebles y gabinetes de casa y oficina 3372 Fabricación de muebles de oficina y estantería

3379 Fabricación de productos relacionados con los muebles

3391 Fabricación de equipo y material para uso médico, dental y para laboratorio 3399 Manufactura misceláneas

42 Comercio al por mayor

4211 Vehículos de motor, partes y accesorios

4212 Muebles

4213 Materiales de construcción

4214 Equipo profesional y comercial

4215 Metales y minerales (excepto petróleo)

4216 Artículos eléctricos

4217 Artículos de ferreterías, plomería y calefacción

4218 Maquinaria y equipo

4219 Bienes duraderos misceláneos

4221 Papel y productos de papel

4222 Artículos de farmacias

4223 Trajes, pulseras y otros

4224 Comestibles y productos relacionados

4225 Productos de fincas

4226 Productos químicos y relacionados

4227 Productos de petróleo y sus derivados

4228 Vinos, cervezas y licores

4229 Bienes no duraderos misceláneos

44-45 Comercio al por menor

4411 Dealers de automóviles

4412 Otro tipo de dealers de vehículos de motor

4413 Tiendas de piezas y gomas de automóviles

4421 Mueblerías

4422 Tiendas de muestras de muebles

4431 Tiendas de equipos electrónicos

4441 Ferreterías

4442 Tiendas de equipos de jardinerías

4451 Tiendas de comestibles

4452 Tiendas de comidas especializadas

4453 Tiendas de ventas de vinos, cervezas y licores

4461 Comercio de artículos de salud y cuidado personal

3366 Ship and Boat Building

3369 Other Transportation Equipment Manufacturing

3371 Household and Institutional Furniture and Kitchen Cabinet

3372 Office Furniture (including Fixtures) Manufacturing

3379 Other Furniture Related Product Manufacturing

3391 Medical Equipment and Supplies Manufacturing

3399 Other Miscellaneous Manufacturing

42 Wholesale Trade

4211 Motor Vehicle and Motor Vehicle Parts and Supplies

4212 Furniture and Home Furnishing

4213 Lumber and Other Construction Materials

4214 Professional and Commercial Equipment and Supplies

4215 Metal and Mineral (except Petroleum)

4216 Electrical Goods

4217 Hardware, and Plumbing and Heating Equipment and Supplies

4218 Machinery, Equipment, and Supplies

4219 Miscellaneous Durable Goods

4221 Paper and Paper Product

4222 Drugs and Druggists’ Sundries

4223 Apparel, Piece Goods, and Notion

4224 Grocery and Related Product

4225 Farm Product Raw Material

4226 Chemical and Allied Products

4227 Petroleum and Petroleum Products

4228 Beer, Wine, and Distilled Alcoholic Beverage

4229 Miscellaneous No durable Goods

44-45 Retail Trade

4411 Automobile Dealers

4412 Other Motor Vehicle Dealers

4413 Automotive Parts, Accessories, and Tire Stores

4421 Furniture Stores

4422 Home Furnishings Stores

4431 Electronics and Appliance Stores

4441 Building Material and Supplies Dealers

4442 Lawn and Garden Equipment and Supplies Stores

4451 Grocery Stores

4452 Specialty Food Stores

4453 Beer, Wine, and Liquor Stores

4461 Health and Personal Care Stores

13

4471 Estaciones de gasolina

4481 Tiendas de ropa

4483 Tiendas de equipo de viaje, artículos de cuero y joyerías

4511 Tiendas de efectos deportivos, pasatiempos (hobby) e instrumentos musicales 4512 Tiendas de libros, revistas y música

4521 Tiendas por departamentos

4529 Otras tiendas de mercancía en general

4531 Floristas

4532 Tiendas de artículos de oficina y de regalos

4533 Tiendas de mercancía usada

4539 Otras tiendas de comercio

4541 Ventas electrónicas y por catálogos

4542 Operadores de máquinas vendedoras

4543 Establecimientos de ventas directas

48-49 Transportes y almacenamiento

4811 Transporte aéreo regular

4812 Transporte aéreo no regular

4821 Transporte por ferrocarril

4831 Transporte marítimo

4832 Transporte por aguas interiores

4841 Camiones de carga general

4842 Auto transporte de carga especializada

4851 Transporte colectivo de pasajeros urbano y suburbano

4852 Transporte de pasajeros interurbano y rural

4853 Servicio de taxis y limusinas

4855 Alquiler de autobuses con chófer

4859 Otro transporte terrestre de pasajeros

4861 Transporte de petróleo crudo por ductos

4862 Transporte de gas natural por ductos

4871 Transporte turístico por tierra

4872 Transporte turístico por agua

4881 Servicios relacionados con el transporte aéreo

4882 Servicios relacionados con el transporte por ferrocarril

4883 Servicios relacionados con el transporte por agua

4884 Servicios relacionados con el transporte por carretera

4885 Servicios de intermediación para el transporte de carga

4889 Otros servicios relacionados con el transporte

4911 Servicios postales

4921 Servicios de mensajería y paquetería foránea

4471 Gasoline Stations

4481 Clothing Stores

4483 Jewelry, Luggage, and Leather Goods Stores

4511 Sporting Goods, Hobby, and Musical Instrument Stores

4512 Book, Periodical, and Music Stores

4521 Department Stores

4529 Other General Merchandise Stores

4531 Florists

4532 Office Supplies, Stationery, and Gift Stores

4533 Used Merchandise Stores

4539 Other Miscellaneous Store Retailers

4541 Electronic Shopping and Mail-Order Houses

4542 Vending Machine Operators

4543 Direct Selling Establishments

48-49 Transportation and Warehousing

4811 Scheduled Air Transportation

4812 Nonscheduled Air Transportation

4821 Rail Transportation

4831 Deep Sea, Coastal, and Great Lakes Water Transportation

4832 Inland Water Transportation

4841 General Freight Trucking

4842 Specialized Freight Trucking

4851 Urban Transit Systems

4852 Interurban and Rural Bus Transportation

4853 Taxi and Limousine Service

4855 Charter Bus Industry

4859 Other Transit and Ground Passenger Transportation

4861 Pipeline Transportation of Crude Oil

4862 Pipeline Transportation of Natural Gas

4871 Scenic and Sightseeing Transportation, Land

4872 Scenic and Sightseeing Transportation, Water

4881 Support Activities for Air Transportation

4882 Support Activities for Rail Transportation

4883 Support Activities for Water Transportation

4884 Support Activities for Road Transportation

4885 Freight Transportation Arrangement

4889 Other Support Activities for Transportation

4911 Postal Service

4921 Couriers

14

4922 Servicios de mensajería y paquetería local

51 Información

5111 Periódicos, revistas, libros y otras publicaciones

5112 Edición de software

5121 Industria fílmica y del video

5122 Industria del sonido

5131 Transmisión de radio y televisión

5132 Transmisión por sistema de cable

5133 Telecomunicaciones

5141 Servicios de información

5142 Servicios de procesamiento de datos

52 Finanzas y Seguros

5221 Instituciones depositarias

5222 Instituciones no depositarias

5223 Uniones de crédito e instituciones de ahorro

5231 Casas de corretaje y corredores

5239 Otros servicios de inversión e intermediación bursátil

5241 Instituciones de seguros y fianzas

5242 Servicios relacionados con los seguros y las fianzas

5251 Seguros y fondos de beneficios de empleados

5259 Otras inversiones y fondos

53 Bienes raíces, renta y alquiler

5311 Alquiler sin intermediación de viviendas y otros inmuebles

5312 Inmobiliarias y corredores de bienes raíces

5313 Servicios relacionados con los servicios inmobiliarios

5321 Alquiler de automóviles, camiones y otros transportes terrestres

5322 Alquiler de artículos para el hogar

5323 Centros generales de alquiler

5324 Alquiler de maquinaria y equipo industrial, comercial y de servicios 5331 Servicios de alquiler de marcas registradas, patentes y franquicias

54 Servicios profesionales, científicos y técnicos

5411 Servicios legales

5412 Servicios de contabilidad, auditoría y servicios relacionados

5413 Servicios de arquitectura, ingeniería y actividades relacionadas

5414 Diseño especializado

5415 Servicios de consultoría en computación

5416 Servicios de consultoría administrativa, científica y técnica

5417 Servicios de investigación científica y desarrollo

5418 Servicios de publicidad y actividades relacionadas

4922 Local Messengers and Local Delivery

51 Information

5111 Newspaper, Periodical, Book, and others Publishers

5112 Software Publishers

5121 Motion Picture and Video Industries

5122 Sound Recording Industries

5131 Radio and Television Broadcasting

5132 Cable Networks and Program Distribution

5133 Telecommunications

5141 Information Services

5142 Data Processing Services

52 Finance and Insurance

5221 Depository Credit Intermediation

5222 No depository Credit Intermediation

5223 Activities Related to Credit Intermediation

5231 Securities and Commodity Contracts Intermediation and Brokerage

5239 Other Financial Investment Activities

5241 Insurance Carriers

5242 Agencies, Brokerages, and Other Insurance Related Activities

5251 Insurance and Employee Benefit Funds

5259 Other Investment Pools and Funds

53 Real Estate and Rental and Leasing

5311 Lessors of Real Estate

5312 Offices of Real Estate Agents and Brokers

5313 Activities Related to Real Estate

5321 Automotive Equipment Rental and Leasing

5322 Consumer Goods Rental

5323 General Rental Centers

5324 Commercial and Industrial Machinery and Equipment Rental and Leasing 5331 Lessors of Non financial Intangible Assets (except Copyrighted Works)

54 Professional, Scientific, and Technical Services

5411 Legal Services

5412 Accounting, Tax Preparation, Bookkeeping, and Payroll Services

5413 Architectural, Engineering, and Related Services

5414 Specialized Design Services

5415 Computer Systems Design and Related Services

5416 Management, Scientific, and Technical Consulting Services

5417 Scientific Research and Development Services

5418 Advertising and Related Services

15

5419

Otros servicios profesionales, científicos y técnicos

5419

Other Professional, Scientific, and Technical Services

 

 

55 Gerencia de compañías y empresas

55 Management of Companies and Enterprises

5511

Dirección de corporativos y empresas

5511

Management of Companies and Enterprises

 

 

56 Servicios y apoyo a negocios de manejo de desechos y servicios de remediación

56 Administrative and Support and Waste Management and Remediation Services

5611

Servicios de administración de negocios

5611

Office Administrative Services

5612

Servicios combinados de apoyo en instalaciones

5612

Facilities Support Services

5614

Servicios de apoyo secretarial, fotocopiado, cobranza, investigación crediticia y similares

5614

Business Support Services

5615

Agencias de viajes y servicios de reservaciones

5615 Travel Arrangement and Reservation Services

5616

Servicios de investigación, protección y seguridad

5616

Investigation and Security Services

5617

Servicios de limpieza

5617

Services to Buildings and Dwellings

5619

Otros servicios de apoyo a los negocios

5619

Other Support Services

5621

Manejo de desechos y servicios de remediación

5621

Waste Collection

5629

Otros servicios de manejos de desechos

5629

Remediation and Other Waste Management Services

 

 

61 Servicios educativos

61 Educational Services

6111 Escuelas de educación elemental y básica

6111 Elementary and Secondary Schools

6112

Escuelas de educación postbachillerato no universitaria

6112

Junior Colleges

6113

Escuelas de educación superior

6113

Colleges, Universities, and Professional Schools

6114

Escuelas comerciales, de computación y de capacitación para ejecutivos

6114

Business Schools and Computer and Management Training

6115

Escuelas de oficios

6115 Technical and Trade Schools

6116

Otros servicios educativos

6116

Other Schools and Instruction

6117

Servicios de apoyo a la educación

6117

Educational Support Services

 

 

62 Servicios de salud y de asistencia social

62 Health Care and Social Assistance

6211 Consultorios médicos

6211

Offices of Physicians

6212 Consultorios dentales

6212

Offices of Dentists

6213

Otros consultorios para el cuidado de la salud

6213

Offices of Other Health Practitioners

6214

Centros para la atención de pacientes que no requieren hospitalización

6214

Outpatient Care Centers

6215

Laboratorios médicos y de diagnóstico

6215

Medical and Diagnostic Laboratories

6216

Servicios de enfermería a domicilio

6216

Home Health Care Services

6219

Servicios de médicos ambulatorios

6219

Other Ambulatory Health Care Services

6221

Hospitales generales y hospitales de intervenciones quirúrgicas

6221

General Medical and Surgical Hospitals

6222

Hospitales psiquiátricos y para el tratamiento por abuso de substancias

6222

Psychiatric and Substance Abuse Hospitals

6231

Residencias con cuidados de enfermeras

6231

Nursing Care Facilities

6232 Residencias para el cuidado de personas con problemas de retardo mental, salud mental

6232 Residential Mental Retardation, Mental Health and Substance Abuse

 

y abuso de sustancias

 

Facilities

6233

Asilos y otras residencias para el cuidado de ancianos y discapacitados

6233

Community Care Facilities for the Elderly

6239

Orfanatos y otras residencias de asistencia social

6239

Other Residential Care Facilities

6242

Servicios comunitarios de alimentación, refugio y de emergencia

6242

Community Food and Housing, and Emergency and Other Relief Services

6243

Servicios de capacitación vocacional

6243 Vocational Rehabilitation Services

6244

Servicios de cuidado de niños

6244

Child Day Care Services

16

71 Arte, entretenimiento y recreación

7111 Compañías y grupos de espectáculos artísticos

7112 Deportistas y equipos deportivos profesionales y semiprofesionales

7113 Promotores de espectáculos artísticos, deportivos y similares

7114 Agentes y representantes de artistas, deportistas y similares

7115 Artistas escritores y técnicos independientes

7121 Museos, sitios históricos e instituciones similares

7131 Parques con instalaciones recreativas y casas de juegos electrónicos 7132 Casinos, loterías y otros juegos de azar

7139 Otros servicios recreativos

72 Servicios de alojamiento y preparación de alimentos

7211 Hoteles, moteles y similares

7212 Campamentos y albergues recreativos

7213 Pensiones y casas de huéspedes

7221 Restaurantes con servicio de meseros

7222 Restaurantes de autoservicio y de comida para llevar

7223 Servicios de preparación de alimentos por encargo

7224 Centros nocturnos, bares, cantinas y similares

81 Otros servicios (excepto administración pública)

8111 Reparación y mantenimiento de automóviles y camiones

8112 Reparación y mantenimiento de equipo electrónico y de equipo de precisión 8113 Reparación y mantenimiento de maquinaria y equipo comercial e industrial 8114 Reparación y mantenimiento de artículos para el hogar y personales

8121 Servicios de cuidado personal

8122 Servicios funerarios y administración de cementerios

8123 Lavanderías y tintorerías

8129 Otros servicios personales

8131 Organizaciones religiosas

8132 Organizaciones benéficas

8133 Organizaciones sociales para un fin específico

8134 Organizaciones civiles

8139 Organizaciones de negocios, profesionales y políticas

8141 Hogares con empleados domésticos

71 Arts, Entertainment, and Recreation

7111 Performing Arts Companies

7112 Spectator Sports

7113 Promoters of Performing Arts, Sports, and Similar Events

7114 Agents and Managers for Artists, Athletes, Entertainers, and Other Public Figures 7115 Independent Artists, Writers, and Performers

7121 Museums, Historical Sites, and Similar Institutions

7131 Amusement Parks and Arcades

7132 Gambling Industries

7139 Other Amusement and Recreation Industries

72 Accommodation and Food Services

7211 Traveler Accommodation

7212 Recreational Vehicle Parks and Camps

7213 Rooming and Boarding Houses

7221 Full-Service Restaurants

7222 Limited-Service Eating Places

7223 Special Food Services

7224 Drinking Places (Alcoholic Beverages)

81 Other Services (except Public Administration)

8111 Automotive Repair and Maintenance

8112 Electronic and Precision Equipment Repair and Maintenance

8113 Commercial and Industrial Machinery and Equipment Repair

8114 Personal and Household Goods Repair and Maintenance

8121 Personal Care Services

8122 Death Care Services

8123 Dry-cleaning and Laundry Services

8129 Other Personal Services

8131 Religious Organizations

8132 Grant making and Giving Services

8133 Social Advocacy Organizations

8134 Civic and Social Organizations

8139 Business, Professional, Labor, Political, and Similar Organizations

8141 Private Households

Formulario 499 R-1B Rev. 01.13

Revisor:Liquidador:

Investigado por:

Fecha _______/ _______/ _______

R M N

Estado Libre Asociado de Puerto Rico - Commonwealth of Puerto Rico

Departamento de Hacienda - Department of the Treasury

PLANILLA TRIMESTRAL PATRONAL DE CONTRIBUCION

SOBRE INGRESOS RETENIDA

EMPLOYER'S QUARTERLY RETURN OF INCOME TAX WITHHELD

Deberá completar este encasillado - You must complete this box

Trimestre que termina el _____ de ________________ de _____

Quarter ending on _____________, _____

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Q

 

T

1

3

0

0

Número de Serie

PLANILLA ENMENDADA - AMENDED RETURN

Número de Identificación Patronal - Employer Identification Number

Número de Teléfono - Telephone Number

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Código Industrial - Industrial Code

Sello de Recibo

Receipt Stamp

Nombre del Negocio - Business Name

Nombre del Patrono o de la Persona Contacto

Name of Employer or Contact Person

Dirección Postal - Postal Address

Código Postal - Zip Code

Localización de la Industria o Negocio - Location of Industry or Business

Ennegrezca uno - Fill in one:

Corporación Pública ............

Public Corporation

Corporación Privada ............

Private Corporation

Sociedad - Partnership .........

Individuo - Individual ...........

Agencia - Agency:

Federal - Federal .....................

Estatal - State ..........................

Municipal - Municipal ..............

Otros - Others ..........................

 

 

 

 

Categoría de Depositante - Type of Depositor

Idioma en que prefiere

recibir cualquier

(Ennegrezca una - Fill in one)

comunicación del Departamento - Language in

 

 

(1) Depositante mensual (Complete Partes I y II) - Monthly depositor (Complete Parts I and II)

which you prefer to receive any communication from the

PARA PRÓPOSITOS

Department

 

(2) Depositante bisemanal (Complete Partes I y III) - Semiweekly depositor (Complete Parts I and III)

 

 

(3) Patrono cuya retención no excede $500 en el trimestre (Complete Partes I y II) - Employer whose withholding does not exceed

ESPAÑOL

ENGLISH

$500 in the quarter (Complete Parts I and II)

 

 

Parte I - Part I

 

 

 

1. Número máximo de empleados en el período de pago

 

 

 

Maximum number of employees in the pay period............................................................................................................ (1)

 

 

 

INFORMATIVOS SOLAMENTE.

2. Total de salarios y compensaciones sujetas a retención

 

 

 

Total wages and compensation subject to withholding.................................................................................................... (2)

,

,

.

propinas sujetas a retención

 

 

 

3. Total de NO UTILICE PARA RENDIR.

 

Total tips subject to withholding

(3)

,

,

.

4. Total de contribución retenida sobre salarios, propinas, pensiones, anualidades y otros

Total income tax withheld from wages, tips, pensions, annuities and others

(4)

5. Menos: Crédito por contribución retenida en exceso durante los trimestres anteriores

Less: Credit for income tax withheld in excess from previous quarters

(5)

6. Total ajustado de la contribución retenida (Línea 4 menos línea 5)

Total adjusted income tax withheld (Subtract line 5 from line 4)

(6)

7. Total de depósitos para el trimestre

Total deposits for the quarter

(7)

,

,

.

,

,

.

,

,

.

,

,

.

8. Balance pendiente de pago (Línea 6 menos línea 7)

Balance due (Subtract line 7 from line 6)

(8)

9. Contribución depositada en exceso para acreditar al próximo trimestre

,

,

.

Tax deposited in excess to be credited to next quarter

(9)

,

,

.

Período de Conservación: Diez (10) años - Retention Period: Ten (10) years

Formulario - Form 499 R-1B, Rev.

01.13 - Página - Page 2

 

 

Parte II - Part II

 

Detalle Retención Mensual - Monthly Withholding Detail

 

 

 

 

 

Q

T

1

3

1

0

1.Deuda del mes - Month liability

(a)Primer mes - First month

,

,

.

(b)Segundo mes - Second month

,

,

.

(c)Tercer mes - Third month

,

,

.

(d)Total trimestre - Total quarter

,

,

.

2.Contribución depositada - Tax deposited

(a)Primer mes - First month

,

,

.

(b) Segundo mes - Second month

 

,

,

.

(c)Tercer mes - Third month

,

,

.

(d)Total trimestre - Total quarter

,

,

.

3.Diferencia - Difference

(a)Primer mes - First month

,

,

.

(b)Segundo mes - Second month

,

,

.

(c)Tercer mes - Third month

,

,

.

(d)Total trimestre - Total quarter

,

,

.

Parte III - Part III

Detalle de la contribución retenida durante cada mes del trimestre (Todo depositante bisemanal deberá completar esta parte, ya que de lo contrario no se procesará la planilla). Detail of

the tax withheld during each month of the quarter (Every semiweekly depositor must complete this part. Otherwise, the return will not be processed).

Primer mes del trimestre - First month of the quarter

1

2

,

,

.

,

,

.

11

,

,

12

,

,

. 0

0

.0 0

21

,

,

22

,

,

. 0

0

.0 0

 

 

PARA PRÓPOSITOS

 

 

 

3

,

,.

13

,

,

. 0

0

23

,

,

. 0

0

4

,

,.

14

,

,

. 0

0

24

,

,

. 0

0

 

 

 

 

 

 

5

,

,

.

 

 

15

,

,

.

0

0

25

,

,

. 0 0

 

INFORMATIVOS. 0 0

SOLAMENTE0 0.

 

0

0

6

,

,

.

0

0

16

,

,

.

0

0

26

,

,

.

0

0

7

,

,

 

 

 

17

,

,.

 

 

27

,

,.

 

 

9

NO,,

UTILICE. 19

,PARA,.

RENDIR29,, . .

 

 

8

,

,

.

0

0

18

,

,

.

0

0

28

,

,

. 0 0

 

 

 

 

0

0

 

 

 

 

0

0

 

 

 

 

0

0

10

,

,

. 0

0

20

,

,

. 0

0

30

,

,

. 0 0

1. Deuda del mes - Month liability

...................................................

 

 

(1)

,

,

. 0

0

31

,

,

. 0

0

2.Depósito total primer mes del trimestre -

Total deposit first month of the quarter

(2)

,

,

. 0

0

Segundo mes del trimestre - Second month of the quarter

1

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

11

 

 

 

,

 

 

,

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

,

 

 

,

 

 

.

0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

,

 

 

,

 

 

.

0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

,

,

. 0

0

15

,

,

. 0

0

16

,

,

. 0

0

17

,

,

. 0

0

18

,

,

. 0

0

19

,

,

. 0

0

20

,

,

. 0

0

21

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

.

0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

.

0

0

23

,

,

. 0

0

24

,

,

. 0

0

25

,

,

. 0

0

26

,

,

. 0

0

27

,

,

. 0

0

28

,

,

. 0

0

29

,

,

. 0

0

30

,

,

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Deuda del mes - Month liability

(3)

 

 

 

,

 

 

,

 

 

. 0

0

 

4. Depósito total segundo mes del trimestre -

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total deposit second month of the quarter

(4)

 

 

 

,

 

 

,

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

Período de Conservación: Diez (10) años - Retention Period: Ten (10) years

Formulario - Form 499 R-1B, Rev. 01.13 - Página - Page 3

Tercer mes del trimestre - Third month of the quarter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Q

 

T

1

3

2

0

1

 

 

 

 

,

 

 

,

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

0

5

,

,

.

 

6

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

 

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

. 0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

,

,

. 0

0

11

,

,

.

12

,

,

.

13

,

,

.

14

,

,

.

15

,

,

.

16

,

,

.

17

,

,

.

18

,

,

.

19

,

,

.

20

,

,

.

21

22

23

24

25

26

27

28

29

,

,

.

,

,

.

,

,

.

,

,

.

,

,

.

,

,

.

,

,

.

,

,

.

,

,

.

....................................................5. Deuda del mes - Month liability

(5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

,

 

 

,

 

 

 

 

6.Depósito total tercer mes del trimestre -

........................................Total deposit third month of the quarter

(6)

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

,

 

 

,

 

30

31

,

,

.

,

,

.

7.Total deuda del trimestre (Sume líneas 1, 3 y 5.

Igual que la Parte I, línea 4) - Total liability for the

quarter (Add lines 1, 3 and 5. Same asPARAPart I, line 4) .............................. (7) PRÓPOSITOS,,.

8.Total depósitos del trimestre (Sume líneas 2, 4 y 6. Esta cantidad debe ser igual que la Parte I, línea 7) -

Total deposits for the quarter (Add lines 2, 4 and 6.

Same asINFORMATIVOSPart I, line 7) .................................................................................... (8),, SOLAMENTE..

JURAMENTO - OATH

Juro (o afirmo) NOcomo agente retenedor,UTILICErepresentante legal u oficial autorizado, quePARAesta planilla es cierta, correctaRENDIRy completa y que la retención se hizo de acuerdo. con el Código de Rentas Internas de Puerto Rico de 2011, según enmendado, y sus reglamentos.

I swear (or affirm) as withholding agent, legal representative or authorized official, that this return is true, correct and complete and that the tax withholding was made pursuant to the Puerto Rico Internal Revenue Code of 2011, as amended, and its regulations.

Fecha - Date

 

Título - Title

 

Firma del Agente Retenedor, Representante u Oficial Autorizado

 

 

 

 

Signature of Withholding Agent, Representative or Authorized Official

PARA USO DEL ESPECIALISTA SOLAMENTE - SPECIALIST'S USE ONLY

 

Nombre del Especialista - Specialist's Name

 

 

Número de Registro

Fecha - Date

 

Especialista por cuenta propia (ennegrezca aquí).

 

 

 

 

Registration Number

 

 

Self-employed Specialist (fill in here).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Firma del Especialista - Specialist's Signature

 

 

 

 

 

 

 

 

Nombre de la Firma - Firm's Name

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dirección - Address

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Código Postal - Zip Code

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA AL CONTRIBUYENTE - NOTE TO TAXPAYER

Indique si hizo pagos por la preparación de su planilla:Sí No. Si contestó "Sí", exija la firma y el número de registro del Especialista.

Indicate if you made payments for the preparation of your return: Yes No. If you answered "Yes", require the Specialist’s signature and registration number.

Período de Conservación: Diez (10) años - Retention Period: Ten (10) years

_______ _______

BOX _______ _______

PO

Urbanization or Condominium

-

Urbanización o Condominio

Modelo SC 2898

DEPARTAMENTO DE HACIENDA-DEPARTMENTOFTHETREASURY

Form

Sección de Administración de Cuentas - Accounts Management Section

Rev. 05.01

PO BOX 9022501

Rep. 01.13

SAN JUAN PR 00902-2501

 

CAMBIO DE DIRECCION - CHANGE OF ADDRESS

INSTRUCCIONES: Complete las líneas 1 a la 11. Favor de escribir en letra de MOLDE toda la información, excepto la línea 10.

INSTRUCTIONS: Complete lines 1 through 11. Please PRINT all information, except line 10.

1. Marque:

Dirección Postal - Postal Address

2. El cambio de dirección es para (Marque uno):

Individuo - Individual

Check:

Dirección Residencial - Home Address

Change of address is for (Check one):

Negocio - Business

Corp. o Soc. - Corp. or Partnership

 

 

 

 

 

 

 

3. Número de Seguro Social o Número de Identificación Patronal: Social Security Number or Employer Identification Number:

4. Nombre del Contribuyente (Deje un espacio en blanco entre cada nombre) Taxpayer's Name (Leave a blank space between names)

5. Nombre de la persona que somete el cambio de dirección (Deje un espacio en blanco entre cada nombre) Name of the person submitting the change of address (Leave a blank space between names)

 

DirecciónPostal

AddressPostal

 

 

______________

 

Número y Calle - Number and Street

 

Apt.

 

 

 

 

 

 

 

Suite

 

 

 

 

 

Municipio o Ciudad - Municipality or City

País - Country

Código Postal - Zip Code/+ 4

 

6.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Condominio o Urbanización - Condominium or Urbanization

 

 

 

 

 

 

 

ResidencialDirección

AddressHome

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Número y Calle - Number and Street

 

Apt.

 

 

 

 

 

 

 

Suite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Municipio o Ciudad - Municipality or City

País - Country

Código Postal - Zip Code/+ 4

 

 

 

8. Teléfono de Residencia

 

9. Teléfono de Oficina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Home Telephone No.

 

Office Telephone No.

 

7.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10. Firma - Signature

 

11. Fecha - Date

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12. Iniciador

13. Fecha de entrada

14. Iniciales

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOX HC

BOX RR

ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO DEPARTAMENTO DE HACIENDA

PO BOX 9022501

SAN JUAN PR 00902-2501

ELECTRONIC SERVICE REQUESTED

PRESORTED STANDARD

U.S. Postage

PAID

San Juan, P.R.

Permit 3049

AVISO IMPORTANTE:

NO OLVIDE ANOTAR SU NUMERO DE IDENTIFICACION PATRONAL EN EL ESPACIO CORRESPONDIENTE EN LA PLANILLA Y LOS ANEJOS. ESTE NUMERO ES NECESARIO PARA PODER PROCESAR LA PLANILLA.